Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 39:23
-
King James Bible
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
-
(en) New International Version ·
The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did. -
(en) English Standard Version ·
The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph’s charge, because the Lord was with him. And whatever he did, the Lord made it succeed. -
(en) New American Standard Bible ·
The chief jailer did not supervise anything under Joseph’s charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper. -
(en) New Living Translation ·
The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The LORD was with him and caused everything he did to succeed. -
(en) Darby Bible Translation ·
The chief of the tower-house looked not to anything under his hand, because Jehovah was with him; and what he did, Jehovah made it prosper. -
(ru) Синодальный перевод ·
Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всём, что он делал, Господь давал успех. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож головний тюремник не глядів ні за чим, що було доручено Йосифові, бо Господь був з ним, та й що б він не робив, тому Господь щастив. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Доглядник же темничний не дозиравсь нї до чого під його руками; бо Господь був із ним, і що він чинив, у всьому Господь помагав йому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Начальник в'язничного дому не бачив нічого в руці його, бо Бог був із ним, і що́ він робив, щастив йому Господь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Главный страж мог не заботиться о том, что было вверено Иосифу, потому что Господь был с Иосифом и давал ему успех во всех делах. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Начальник в’язниці не вникав у жодну справу, оскільки все було в руках Йосифа, бо Господь був з ним, і все, що він чинив, Господь добре скеровував його руками. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Начальник стражи доверил Иосифу всё, что было в тюрьме, ибо Господь был с Иосифом и помогал ему успешно исполнять всё, что бы он ни делал.