Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Cain and Abel

    And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
  • Адам спізнав Еву, свою жінку: вона зачала й породила Каїна та й сказала: "Я придбала людину з Господньої ласки."
  • And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • Потім вродила також брата його Авеля. Авель був вівчар, а Каїн порав землю.
  • And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
  • По якомусь часі Каїн приніс Господеві жертву з плодів ріллі.
  • And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • Та й Авель приніс жертву — з первістків свого дрібного скоту, і то з найгладкіших. І споглянув Господь на Авеля і на його жертву,
  • But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
  • на Каїна ж і на його жертву не споглянув. Розсердився Каїн вельми і похмурнів.
  • And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • І сказав Господь до Каїна: "Чого ти розсердився? Чому похмурнів?
  • If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
  • Коли чиниш добре, будь погідний, а коли ні — гріх на порозі чигає: він і так оволодів тобою, але мусиш над ним панувати."
  • Cain Murders Abel

    And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • І сказав Каїн до Авеля, свого брата: "Ходімо но в поле." І коли вони були в полі, Каїн напав на Авеля, свого брата, й убив його.
  • And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
  • Тоді Господь сказав до Каїна: "Де Авель, брат твій?" Той відповів: "Не знаю. Хіба я сторож брата мого?"
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
  • А Господь промовив: "Що ти вчинив? Ось голос крови брата твого кличе до мене з землі.
  • And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • Тепер же проклятий ти від землі, що відкрила свої уста, щоб прийняти кров брата твого з твоєї руки.
  • When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • Коли оброблятимеш землю, вона вже більше не дасть тобі свого врожаю. Втікачем і волоцюгою будеш на землі."
  • And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
  • І сказав Каїн до Господа: "Кара гріху мого занадто велика, щоб її винести!
  • Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
  • Проганяєш оце мене сьогодні з цієї землі, й від лиця твого мушу ховатись і втікачем та волоцюгою маю бути на землі; і перший, хто мене зустріне, вб'є мене."
  • And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
  • Тоді Господь сказав до нього: "Якщо хтось уб'є Каїна, то зазнає помсти всемеро." Та й поклав Господь на Каїні знак, щоб не вбивав його той, хто зустріне його.
  • And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • І відійшов Каїн від лиця Господа й оселився в краю Нод, на схід від Едему.
  • The Descendants of Cain

    And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
  • Каїн спізнав свою жінку, і вона зачала й вродила Еноха; він збудував також місто й назвав це місто іменем свого сина — Енох.
  • And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
  • В Еноха ж народився Ірад; Ірад породив Мегуяела; Мегуяел породив Матусаїла; Матусаїл породив Ламеха.
  • And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
  • Ламех узяв собі дві жінки: одній було на ім'я Ада, а ім'я другій Цілла.
  • And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
  • Ада породила Явала. Він був батько тих, що живуть у шатрах і випасають худобу.
  • And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
  • Ім'я брата його Ювал. Цей був батьком усіх гуслярів та дударів.
  • And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
  • Цілла ж і собі породила Тувал-Каїна, що кував з міді й заліза всяке знаряддя. Сестра Тувал-Каїна була Наама.
  • And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
  • Ламех сказав своїм жінкам: "Адо й Цілло, слухайте мій голос. Жінки Ламехові, зважайте на моє слово; бо я забив чоловіка за мою рану, а дитя (у відплату) за синяк.
  • If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
  • Як за Каїна була всемеро помста, то за Ламеха в сімдесят сім разів."
  • Seth and Enosh

    And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
  • Тоді Адам знову спізнав свою жінку, й вона вродила сина й назвала його Сет, бо, мовляв, Бог дав мені другого нащадка замість Авеля, що його вбив Каїн.
  • And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
  • У Сета теж народився син, і він дав йому ім'я Енос. І тоді почали закликати ім'я Господнє.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025