Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Cain and Abel

    And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
  • І взнав чоловік Еву, жінку свою, і завагонївши вона, вродила Каїна і промовила: Придбала я людину з Божої ласки.
  • And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • Потім уродила брата його, Абеля. І був Абель вівчар, Каїн же пахарь.
  • And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
  • І сталось по якомусь часї, що Каїн приносив Господеві жертву з польового вроджаю.
  • And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • Абель же приносив принос од перваків овечих ситеньких. І споглянув Господь на Абеля і на дар його;
  • But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
  • На Каїна ж і на його жертву не споглянув. І взлився Каїн, і змарнїв.
  • And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • І рече Господь Каїнові: Чого ти злишся, і чого змарнїв?
  • If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
  • Коли чиниш добре, дак і лице весело позирає; коли ж чиниш не добре, дак на тебе гріх чигає в порозї, щоб одолїти; ти ж мусиш панувати над ним.
  • Cain Murders Abel

    And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • Озветься ж Каїн до Абеля, брата свого: Ходїмо в поле. І як були вони в полї, напав Каїн на брата свого Абеля та й убив його.
  • And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
  • І рече Господь Каїнові: Де твій брат? А він каже: Не знаю. Хиба я сторож брата мого?
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
  • І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї.
  • And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • Оце ж проклят єси прогоном із землї, що роззявила уста свої пити кров брата твого з руки твоєї.
  • When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • Як порати меш землю, не давати ме вже з сього часу вона тобі нїякої користї. Волоцюгою й утїкачем будеш на землї.
  • And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
  • І відказав Каїн Господеві: Не перебути менї того, що наробив провиною моєю.
  • Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
  • Женеш оце мене з землї, і від лиця твого ховати мусь, і буду волоцюгою й утїкачем на землї і, хто зустріне мене, той і вбє мене.
  • And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
  • І рече йому Бог: Тим же то, хто б убив Каїна, на того впаде помста всемеро.
  • And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • І положив Господь знак на Каїні, щоб не вбивав його, хто зустріне його. І зійшов Каїн од обличчя Господнього, і пробував у Нод-землї, на востоцї 'д Едену.
  • The Descendants of Cain

    And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
  • І взнав Каїн жінку свою, і завагонїла вона, і вродила Геноха. Він же збудував місто в імя сина свого Геноха.
  • And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
  • Генохові же породивсь Ірад, а Ірад появив Мегуяеля, а Мегуяель появив Ламеха.
  • And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
  • І взяв собі Ламех дві жінки: одна на ймя була Ада, а друга на ймя була Зилла.
  • And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
  • І вродила Ада Ябаля. Сей був батько тих, що живуть шатрами і держять скотину.
  • And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
  • А брат його на імя був Юбаль. Сей був батько охочих до гусель та до сопілки.
  • And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
  • Зилла ж і та вродила Тубаль-Каїна, праотця всїх тих, що кують мідь і залїзо. Сестра ж Тубаль-Каїнова Ноема.
  • And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
  • І каже Ламех жінкам своїм: Ой Зилло й Адо, кохані жінки Ламешихи! Слухайте, що я скажу вам, чуйте слово певне. Коли б за болючу рану вбив я чоловіка, коли б за синяк одвдячив парубкові смертю, —
  • If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
  • Кара б сталась за Каїна в семеро хто вбив би, за Ламеха ж у сїмдесять і сїм раз би сталась.
  • Seth and Enosh

    And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
  • І взнав Адам жінку свою знов, і вродила вона сина і дала йому імя Сет: Воскресив бо каже, менї Бог потомство замість Абеля, що вбив Каїн.
  • And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
  • І Сетові те ж появлено сина і назве він імя йому Енос. Тодї почали призивати імя Господнє.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025