Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 41:51
-
King James Bible
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
-
(en) New American Standard Bible ·
Joseph named the firstborn Manasseh, “For,” he said, “God has made me forget all my trouble and all my father’s household.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh -- For God has made me forget all my toil, and all my father's house. -
(ru) Синодальный перевод ·
И нарёк Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что, говорил он, Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Йосиф назвав первородного ім'ям Менаше (Манассія), бо — мовляв, Бог дав мені забути всю мою недолю і ввесь дім батька мого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Дав же Йосиф імя первому Манассїй: Менї бо, рече, дав Бог забути всю недолю мою й усе в господї панотцевій. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І назвав Йо́сип ім'я́ перворідному: Манасі́я, бо „Бог зробив мені, що я забув усе своє терпіння та ввесь дім мого батька“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иосиф назвал своего первенца Манассия211 и сказал: «Это потому, что Бог дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Первенцеві Йосиф дав ім’я Манасія [1] , бо сказав: Бог дав мені забути весь мій біль і все, що пов’язане з моїм батьком. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Первенца звали Манассия, так назвал его Иосиф, сказав: "Бог дал мне позабыть обо всех моих невзгодах и о моём доме".