Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 45:28
-
King James Bible
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
-
(en) New King James Version ·
Then Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.” -
(en) New International Version ·
And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.” -
(en) English Standard Version ·
And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.” -
(en) New Living Translation ·
Then Jacob exclaimed, “It must be true! My son Joseph is alive! I must go and see him before I die.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал Израиль: довольно, ещё жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Ізраїль сказав: "Буде з мене! Йосиф, мій син, ще живий. Піду та й побачу його, заки помру." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Ізраїль: Буде з мене! Йосиф, син мій, іще жив! Пійду, побачу його перш нїж умірати менї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Ізра́їль: „До́сить! Ще живий Йосип, мій син! Піду ж та побачу його, поки помру!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
И Израиль сказал:
— Довольно! Мой сын Иосиф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і Ізраїль сказав: Найважливіше для мене, що Йосиф, мій син, ще живе! Піду й побачу його, перш ніж я помру. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Израиль: "Теперь я верю, что сын мой Иосиф ещё жив, и я увижу его перед смертью!"