Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 46:30
-
King James Bible
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
-
(en) New King James Version ·
And Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive.” -
(en) New International Version ·
Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.” -
(en) English Standard Version ·
Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.” -
(en) New Living Translation ·
Finally, Jacob said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen your face again and know you are still alive.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лицо твоё, ибо ты ещё жив. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та й каже Ізраїль до Йосифа: "Тепер хай і вмираю, коли побачив я твоє лице і що ти живий ще!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Ізраїль до Йосифа: Тепер хоч і вмерти, бо побачив лице твоє; жив єси! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Ізраїль до Йосипа: „Нехай тепер помру я, побачивши обли́ччя твоє, що ти ще живий!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Израиль сказал Иосифу:
— Теперь я могу и умереть, потому что увидел своими глазами, что ты жив. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Ізраїль Йосифові: Тепер можна мені помирати, адже я побачив твоє обличчя, оскільки ти ще живий! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Израиль сказал Иосифу: "Теперь я могу спокойно умереть, я увидел твоё лицо и знаю, что ты жив".