Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 49:33
-
King James Bible
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
-
(en) New King James Version ·
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. -
(en) New International Version ·
When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people. -
(en) English Standard Version ·
When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people. -
(en) New American Standard Bible ·
When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. -
(en) New Living Translation ·
When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered his feet into the bed, and expired, and was gathered to his peoples. -
(ru) Синодальный перевод ·
И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли Яків скінчив наказувати своїм синам, простягнув він свої ноги на ліжко й віддав духа та приєднався до свого роду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І переставши Яков чинити заповіт синам своїм, простягнув нозї свої на постелї і розлучивсь із душею, та й пригорнувсь до народу свого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І закінчив Яків заповіта синам своїм, і втягнув свої ноги до ліжка, та й спочи́в. І він прилучився до своєї рідні. -
(ru) Новый русский перевод ·
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Давши заповіт своїм синам, Яків замовк, простягнув ноги на ліжку і помер. Він приєднався до свого народу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и, вздохнув, умер.