Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Wickedness of Man
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
Noah's Favor with God
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Жизнь на земле была загублена.
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
Noah Builds the Ark
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".