Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Ark Rests on Ararat
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
Noah Sends a Raven and a Dove
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
Exiting the Ark
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
"Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
Noah Builds an Altar
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.