Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
  • And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  • Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
  • But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
  • And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
  • Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  • Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  • And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  • And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
  • И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  • And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  • And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  • And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
  • And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
  • И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  • And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
  • И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
  • And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
  • These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  • And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  • And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  • And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  • God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
  • Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025