Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
  • And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
  • Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
  • But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
  • And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
  • Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
  • Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
  • And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
  • And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
  • І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
  • And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
  • And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
  • And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
  • And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
  • І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
  • And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
  • І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
  • And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
  • These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
  • And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
  • And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
  • And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
  • God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
  • А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025