Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 12) | (2 Samuel 14) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Amnon and Tamar

    And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
  • Некоторое время спустя сын Давида Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давида.
  • And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
  • Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
  • But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.
  • У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
  • And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
  • Он спросил Амнона:
    — Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне?
    Амнон сказал ему:
    — Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.
  • — Ложись в постель и притворись больным, — сказал Ионадав. — Когда твой отец придет проведать тебя, скажи ему: «Пусть моя сестра Фамарь придет ко мне и даст мне чего-нибудь поесть. Пусть она приготовит еду у меня на глазах, чтобы я мог видеть ее и поесть у нее из рук».
  • So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
  • Амнон лег и притворился больным. Когда царь пришел проведать его, Амнон сказал ему:
    — Пусть моя сестра Фамарь придет и приготовит у меня на глазах пару лепешек, чтобы я мог поесть у нее из рук.
  • Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.
  • Давид послал во дворец сказать Фамари:
    — Ступай в дом твоего брата Амнона и приготовь для него еду.
  • So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
  • Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, где он лежал. Она взяла тесто, замесила его, сделала у него на глазах лепешки и испекла их.
  • And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
  • Потом она взяла сковороду и выложила перед ним лепешки, но он отказался есть.
    — Пусть все выйдут отсюда, — сказал Амнон.
    И все вышли.
  • And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
  • Тогда Амнон сказал Фамари:
    — Принеси еду сюда, в мою спальню, чтобы я мог поесть из твоих рук.
    Фамарь взяла лепешки, которые она приготовила, и принесла их своему брату Амнону в его спальню.
  • And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
  • Но когда она поднесла их к нему, чтобы он поел, он схватил ее и сказал:
    — Сестра, иди, ложись со мной!
  • And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
  • — Нет, брат! — сказала она ему. — Не принуждай меня. Нельзя творить в Израиле такого дела! Не делай этого безумия!
  • And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.
  • А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Израиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царем; он не откажется выдать меня за тебя замуж.
  • Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
  • Но он не стал слушать ее и, так как был сильнее, изнасиловал ее.
  • Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
  • После этого Амнон возненавидел ее лютой ненавистью. И возненавидел он ее сильнее, чем прежде любил.
    Амнон сказал ей:
    — Вставай и убирайся отсюда!
  • And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
  • — Нет! — сказала она ему. — Прогнать меня — это большее зло, чем то, что ты уже сделал со мной.
    Но он не стал слушать ее.
  • Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
  • Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:
    — Выгони ее вон отсюда и запри за ней дверь!
  • And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
  • И слуга выставил ее и запер за ней дверь. (А на ней была богато украшенная одежда, которую носили в то время незамужние царские дочери.)
  • And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
  • Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь.
  • And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.
  • Ее брат Авессалом сказал ей:
    — С тобой был твой брат Амнон? Но теперь, сестра, молчи; он — твой брат. Не сокрушайся об этом.
    И Фамарь жила в доме своего брата Авессалома как брошенная женщина.
  • But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался.49
  • And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Absalom's Revenge on Amnon

    And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.
  • Два года спустя, когда у Авессалома была стрижка овец в Баал-Хацоре, что рядом с границей Ефрема, он пригласил туда всех царских сыновей.
  • And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
  • Авессалом пришел к царю и сказал:
    — У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные?
  • And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.
  • — Нет, мой сын, — ответил царь. — Все мы не пойдем, чтобы не быть тебе обузой.
    И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему свое благословение.
  • Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • Тогда Авессалом сказал:
    — Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.
    Царь спросил его:
    — Зачем ему идти с тобой?
  • But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.
  • Но Авессалом упрашивал его, и он отпустил с ним Амнона и всех остальных своих сыновей. Авессалом приготовил царский пир.50
  • Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
  • Авессалом приказал своим людям:
    — Смотрите, когда Амнон развеселится от вина и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
  • And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
  • Пока они были в пути, к Давиду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей; никого из них не осталось».
  • Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • Царь поднялся, разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды.
  • And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.
  • Но Ионадав, сын Шимы, брата Давида, сказал:
    — Пусть мой господин не думает, что убили всех царских сыновей, умер только Амнон. Так было решено Авессаломом с того дня, когда Амнон изнасиловал его сестру Фамарь.
  • Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.
  • Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
  • Absalom Flees to Geshur

    But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.
  • Тем временем Авессалом бежал. Юноша, стоявший в дозоре, взглянул и увидел множество людей, спускающихся по Хоронаимской дороге51 со склона холма.
  • And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.
  • Ионадав сказал царю:
    — Ну вот, это идут царские сыновья; все произошло точно так, как сказал твой слуга.
  • And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore.
  • Когда он закончил говорить, с громким плачем вошли царские сыновья. И сам царь, и все его слуги тоже очень горько плакали.
  • But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
  • Авессалом же бежал и пришел к царю Гешура Талмаю, сыну Аммиуда. А царь Давид день за днем оплакивал своего сына.
  • So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • А сердце царя рвалось52 за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.

  • ← (2 Samuel 12) | (2 Samuel 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025