Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 16:19
-
King James Bible
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
-
(en) New King James Version ·
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.” -
(en) New International Version ·
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.” -
(en) English Standard Version ·
And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.” -
(en) New Living Translation ·
“And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. -
(ru) Синодальный перевод ·
И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А втім, кому ж я служитиму? Чи не його ж синові? Як служив твоєму батькові, так служитиму й тобі!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се одно; а друге: кому ж я маю служити? Чи ж не синові його? Як служив я твойму панотцеві, так служити му й тобі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я ба́тькові твоєму, так буду й тобі“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І, по-друге, кому я служитиму? Хіба не перед його сином? Як я служив перед твоїм батьком, так буду і перед тобою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Раныне я служил твоему отцу. А сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе".