Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • David's Song of Deliverance

    And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • Through the brightness before him were coals of fire kindled.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.


  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025