Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
David's Song of Deliverance
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,