Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
David's Song of Deliverance
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.