Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • David's Song of Deliverance

    And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
  • And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
  • The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
  • I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
  • When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
  • Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
  • The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
  • Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
  • In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
  • Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
  • Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
  • Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
  • He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
  • Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
  • And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
  • And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
  • І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
  • Through the brightness before him were coals of fire kindled.
  • Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
  • The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
  • And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
  • послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
  • And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
  • He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  • Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
  • They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  • Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
  • He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
  • вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
  • The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
  • For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  • адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
  • For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
  • тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
  • I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
  • І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
  • Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
  • І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
  • З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
  • With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
  • з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
  • And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
  • І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
  • For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
  • Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
  • For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
  • Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
  • As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
  • Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
  • For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
  • Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
  • God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
  • Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
  • He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
  • Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
  • He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
  • Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
  • Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
  • Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
  • широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
  • I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
  • And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
  • І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
  • For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
  • І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
  • Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
  • They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
  • Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
  • Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
  • І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
  • Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
  • Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
  • Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
  • чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
  • Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
  • Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
  • The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
  • Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
  • It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
  • And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
  • Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
  • He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
  • Він звеличує спасіння Свого царя і чинить мир своєму помазаникові — Давидові, та його нащадкам навіки.

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025