Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
David's Last Song
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
Вот последние слова Давида: "Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкого певца Израиля:
The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
Говорил Бог Израиля, сказал мне Твердыня Израиля: "Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию после дождя, от которого трава растёт из земли".
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
В прошлом моя семья к Богу приближённой не была. Но Бог со мной навеки соглашение заключил. Завет тот вечен и надёжен, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал. Верно, Господь семью мою укрепит.
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
А злые люди все похожи на колючки. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
А если дотронется до них человек, то они причиняют боль, как копьё из дерева и меди. Да, эти люди, как колючки. Они будут брошены в огонь и сожжены".
David's Mighty Men
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
Вот имена храбрых солдат Давида: Исбосеф Ахаманитянин, который был главным из трёх. Он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
Следующим был Елеазар, сын Додов, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву, но израильтяне отступили.
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
Елеазар же стоял и поражал филистимлян до тех пор, пока рука его не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он выиграл битву, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
За ним был Шамма Гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию. И Господь дал Израилю великую победу в тот день.
And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати храбрецов пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
Давид захотел воды и сказал: "Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!"
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян и набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Но он отказался пить воду. Он вылил её на землю, как приношение Господу.
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
Давид сказал: "Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?" И не захотел Давид пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из тридцати героев. Он поднял своё копьё против трёхсот человек и убил их. И стал он так же знаменит, как и те трое.
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
Он прославился больше, чем три героя, и стал их командиром, но он не стал одним из них.
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
Был там Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он поразил двух сыновей Ариила Моавитского. Он также в снежный день спустился в яму и убил льва.
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
Такие подвиги совершал Ванея, сын Иодая. Он был так же знаменит, как те три героя.
He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
Он стал более знаменит, чем они, но не стал одним из них. Давид поставил его начальником своих телохранителей.
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Среди тридцати героев были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
Херец Палтитянин; Ира, сын Икеша Фекоитянина;
Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
Хелев, сын Бааны, Нетофатитянин; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
Ванея Пиратонянин; Иддай из Нахле-Гааша;
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена-Ионафан;
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
Шамма Гараритянин; Ахиам, сын Шарара, Араритянин;
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Елифилет, сын Ахасбая, Магахатитянина; Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
Целек Аммонитянин; Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;