Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 7:27
-
King James Bible
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
-
(en) New King James Version ·
For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You. -
(en) New International Version ·
“Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you. -
(en) English Standard Version ·
For you, O Lord of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you. -
(en) New American Standard Bible ·
“For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, ‘I will build you a house’; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You. -
(en) New Living Translation ·
“O LORD of Heaven’s Armies, God of Israel, I have been bold enough to pray this prayer to you because you have revealed all this to your servant, saying, ‘I will build a house for you — a dynasty of kings!’ -
(en) Darby Bible Translation ·
For thou, Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: «устрою тебе дом», то раб Твой уготовал сердце своё, чтобы молиться Тебе такою молитвою. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо то ти, Господи Сил, Боже Ізраїля об'явив твоєму слузі, кажучи: Збудую тобі дім! Тому слуга твій і насміливсь був молитися до тебе в такій молитві. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Задля того, що ти, Господи Саваот, Боже Ізрайлїв, обявив рабові твойму: Збудую дом тобі, то раб твій набрав духа, вознести тобі сю молитву. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Ти, Го́споди Савао́те, Боже Ізра́їлів, об'яви́в Своєму рабові, говорячи: Збуду́ю тобі дім, тому́ раб Твій здобу́вся на відва́гу помолитися до Тебе цією молитвою! -
(ru) Новый русский перевод ·
О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Своему слуге, говоря: «Я устрою тебе дом». Поэтому Твой слуга набрался смелости принести Тебе эту молитву. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господи Вседержителю, Боже Ізраїля, Ти відкрив вухо Твого раба, кажучи: Збудую тобі дім. Через це Твій раб знайшов у своєму серці, щоб помолитися до Тебе цією молитвою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
О Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, рабу Своему: "Я сделаю твою семью великой". И поэтому я, раб Твой, решился молиться Тебе такой молитвой.