Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Ahijah's Prophecy against Jeroboam

    At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
  • В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
  • And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
  • и Иеровоам сказал жене:
    — Пойди переоденься, чтобы в тебе нельзя было узнать жену Иеровоама. Потом иди в Шило. Там есть пророк Ахия — тот, кто сказал, что я стану царем этого народа.
  • And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • Возьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
  • Жена Иеровоама сделала так, как он говорил, и пошла к дому Ахии в Шило. Ахия уже не видел; его глаза ослепли от старости.
  • And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
  • Но Господь сказал Ахии:
    — Жена Иеровоама идет, чтобы спросить тебя о сыне, потому что он заболел. Ответь ей так-то и так-то. Придя, она будет притворяться другой женщиной.
  • And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
  • Когда Ахия услышал у двери звук ее шагов, он сказал:
    — Входи, жена Иеровоама. Зачем ты притворяешься? У меня для тебя плохие вести.
  • Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождем Моего народа, Израиля.
  • And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
  • Я отнял царство у дома Давида и отдал его тебе, но ты не был подобен Моему слуге Давиду, который исполнял Мои повеления и следовал за Мной от всего сердца, делая лишь то, что правильно в Моих глазах.
  • But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
  • Ты сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов, истуканы из металла, вызвав Мой гнев, а Меня отбросил назад.
  • Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
  • Из-за этого Я навожу на дом Иеровоама беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину — и раба, и свободного. Я буду жечь дом Иеровоама, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.
  • Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
  • Тех, кто умрет у Иеровоама в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют небесные птицы». Так сказал Господь!86
  • Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
  • А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрет.
  • And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Весь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.
  • Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
  • Господь воздвигнет Себе над Израилем царя, который истребит дом Иеровоама сегодня, и даже сейчас.
  • For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
  • Господь поразит Израиль, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за Рекой,87 потому что они разгневали Господа, делая столбы Ашеры.88
  • And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
  • Он отдаст Израиль из-за грехов, которые Иеровоам совершил, и к которым он склонил израильтян.
  • And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
  • Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
  • And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
  • Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.
  • Nadab Succeeds Jeroboam

    And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
  • Прочие события правления Иеровоама — его войны и то, как он правил, записаны в «Книге летописей царей Израиля».
  • And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав.
  • Rehoboam's Wicked Reign in Judah

    And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
  • Ровоам, сын Соломона, стал царем в Иудее. Ему был сорок один год, когда он стал царем, и правил он семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал из всех родов Израиля, чтобы поместить там Свое имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
  • And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
  • Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
  • Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
  • В стране были даже мужчины-блудники89; народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Господь прогнал от израильтян.
  • Shishak Raids Jerusalem

    And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
  • На пятом году правления царя Ровоама Шишак,90 царь Египта, напал на Иерусалим.
  • And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • Он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
  • Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.
  • And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
  • Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи.
  • Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • Что же до прочих событий правления Ровоама и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
  • And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
  • Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.
  • And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
  • Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой. Авия,91 его сын, стал царем вместо него.

  • ← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025