Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 16:19
-
King James Bible
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
-
(en) New King James Version ·
because of the sins which he had committed in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he had committed to make Israel sin. -
(en) New International Version ·
because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit. -
(en) English Standard Version ·
because of his sins that he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and for his sin which he committed, making Israel to sin. -
(en) New American Standard Bible ·
because of his sins which he sinned, doing evil in the sight of the LORD, walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel sin. -
(en) New Living Translation ·
For he, too, had done what was evil in the LORD’s sight. He followed the example of Jeroboam in all the sins he had committed and led Israel to commit. -
(en) Darby Bible Translation ·
and he died for his sins which he sinned in doing evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel to sin. -
(ru) Синодальный перевод ·
за свои грехи, в чём он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путём Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех. -
(ua) Переклад Хоменка ·
за гріхи, що їх накоїв, чинивши те, що Господеві не довподоби, ходивши дорогою Єровоама і в його гріхах, якими той грішив, і вводив Ізраїля в гріх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За свої гріхи, що накоїв, чинячи те, що Господеві не до вподоби, ходючи дорогою Еробоамовою й в його гріхах, що він витворяв, приводючи Ізраїля до гріхів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод ·
из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль. -
(ua) Переклад Турконяка ·
за свої гріхи, які чинив, щоб робити зло перед Господом, ходити дорогою Єровоама, сина Навата, і в його гріхах, якими до гріха довів Ізраїль. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он погиб за грехи, которые совершил, творя зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил Иеровоам, грехами своими вводивший в грех народ Израиля.