Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Solomon Builds the Temple
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
У чотириста вісїмдесятому роцї по виходї Ізрайлитян із Египту, у четвертому роцї, місяця Зифа, — се є місяць другий — царювання Соломонового над Ізраїлем, почав він будувати храм Господеві.
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
А був храм, що його спорудив царь Соломон Господеві, шістьдесять локот завдовжки, двайцять локот завширшки, і трийцять локот заввишки.
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
А сьвітлиця (притвор) після ширини храму була завдовжки двайцять локот, і десять локот завширшки перед храмом.
And for the house he made windows of narrow lights.
І поробив в будівлї кратовані скосьні вікна.
The Chambers
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
І поприбудовував в округ стїн храму комнати, навкруги храму громадського й місця всесьвятого, й поробив так в округи бокові сьвітлицї.
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
Найнижча комната була завширшки пять локот, середня шість локот завширшки, а третя сїм локот завширшки, бо знадвору будівлї навкруги були уступи, щоб прибудовані комнати не припирали до стїн будівлї.
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
І як будовано храм, то брано до будовання каміннє тесане там, де його ламано, так що в храмі при роботї не чути було нї молота, нї сокири, анї якого иншого залїзного знаряддя.
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
Двері в середню комнату були по правій руцї будівлї, й круглими сходами входилось в середнїй, а з середнього в третий поверх.
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
І спорудив будівлю і скінчив її, й прикрив будівлю стелею з кедрових дощок.
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
І спорудив притулок до всієї будівлї, заввишки по пять локот і звязав його з храмом кедровим бруссєм.
God's Promise
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
І надійшло Господнє слово до Соломона, таке:
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
Оце ти будуєш храм: Коли ж ходити меш у моїх установах, і будеш поступати по моїм правам та пильнувати всїх моїх заповідей, щоб ходити їх робом, так справджу я на тобі слово моє, що я глаголав отцеві твойму Давидові,
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
І жити му серед синів Ізраїля й не покину народу мого Ізраїля.
The Temple's Interior
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
І обложив стїни храму з середини кедровими дошками; від долівки в будівлї аж до брусся в криші пообкладував її з середини деревом кедровим, а стелю вистелив кипарисними дошками.
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
І обложив на двайцять локот заднїй бік дому кедровими дошками від долівки та й до верху, й устроїв внутрішню часть храму на Сьвяте Сьвятих.
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
На сорок локот був храм, то є передня часть храму.
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
А по кедринї була з середини різьба й квітки висячі. Усе було кедрина, каменя не видко було.
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
Заднїй же простір построїв у внутрі будівлї на те, щоб там поставити скриню завіту Господнього.
And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
Сеся часть була двайцять локот завдовжки, двайцять локот завширшки й двайцять локот заввишки, й обложив він її щирим золотом; так саме обложив і кедрового жертівника.
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
І обтяг Соломон храм із середини щирим золотом, і протягнув золотий ланцюг перед місцем пресьвятим, і обтягнув (те місце) золотом.
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
Цїлий храм обложив він золотом, цїлий храм до кінця, та й всього жертівника в Пресьвятому обтяг золотом.
The Cherubim
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
І зробив у Пресьвятому два херувими з дерева оливнього по десять локот заввишки.
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Пять локот було одно крило херувима, а пять локот друге крило херувима, то є десять локот від кінця одного крила до кінця другого крила.
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
На десять локот був і другий херувим. Обидва херувими були однієї міри й одного виду.
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
Заввишки один херувим десять локот, а стільки й другий херувим.
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
І поставив він херувимів серед внутрішньої частї храму. Крила ж херувимів були розпростерті, так що крило одного до однієї стїни торкалось, а крило другого херувима до другоі стїни торкалось; другі ж крила їх сходились крило з крилом серед храму.
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
А по всїх стїнах храму навкруги вирізьбив різьбою херувимів і, пальмових дерев і вислих квіток, що з стїни неначе виходили.
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
А й долівку в храмі обтяг золотом у внутрішній й передній частї.
The Doors
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
До ввіходу в внутрішню часть зробив двері з дерева оливного, крила ж дверей були пятигранні.
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
На обох дверних крилах з дерева маслиннього повирізувано херувимів, пальми і вислі цьвіти, та й пообтягав їх золотом, се є покрив херувимів і пальми розплесканим золотом.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
Так само поробив і до ввіходу в головний храм двокрилі двері з дерева дикої маслини чотироугольні;
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
А два дверні крила з кипарисового дерева; обі половини одних дверей й обі половини других дверей отвиралися.
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
І повірізував на них херувимів, пальми й вислі квітки, й пообтягав їх по різьбі золотом.
The Courtyard
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
І построїв внутрішний двір із трьох покладів тесаного чотирогранного каменя й одного покладу кедрового брусся.
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
У четвертому роцї, в місяцї Зиф, заложив він основу під храм Господень,
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
А в одинайцятому роцї, в місяцї Бул — се є місяць восьмий — скінчив він храм по всїх його частинах і з усїм знаряддєм; а будував його сїм год.