Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Solomon Builds his Palace
But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
І цар Соломон послав, і взяв Хірама з Тиру,
He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
сина жінки-вдови, він — з племені Нефталима, а його батько — чоловік тирський, коваль міді, сповнений художнього хисту, знання та розуму, щоб чинити всяке діло з міді. Його привели до царя Соломона, і він робив усі діла.
And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
Він вилив два стовпи для притвору дому, вісімнадцять ліктів висота стовпа, обвід — чотирнадцять ліктів довкола нього, і товщина стовпа: чотири пальці порожнеча, так само і другий стовп.
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
І він зробив дві капітелі, вилиті з міді, щоб встановити на верхах стовпів. П’ять ліктів висота однієї капітелі та п’ять ліктів висота другої капітелі.
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
І він зробив дві сіті, щоб покрити капітелі стовпів, сіть одній капітелі та сіть іншій капітелі.
And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
І висяче діло, два ряди мідних мережаних гранатових плодів, висяче діло, ряд над рядом. І так зробив з другою капітеллю.
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
І він поставив стовпи в притворі храму. І поставив один стовп, і дав йому ім’я — Яхум, і поставив другий стовп, і дав йому ім’я — Вааз.
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
І на верху стовпів напроти притвору вироблені лілеї на чотири лікті.
All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
І кімнату над обома стовпами і над сторонами покриття в ширину кімнати.
And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
І він зробив море — десять ліктів від його краю до його краю, довкола округле. П’ять ліктів його висота, і обвід — тридцять три лікті довкола нього.
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
І підпори під його обводом довкруги оточили його, десять ліктів довкола, щоби тримати море.
And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
І край його, наче виріб краю чаші, квіт лілеї, його товщина — з долоню.
The Work of Hiram
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
І під морем — дванадцять волів, три дивляться на північ, три дивляться на море [1] , три дивляться на південь і три дивляться на схід, і всі тильні частини до середини, і над ними — море.
He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
І він зробив десять мідних мехонотів [2]. П’ять ліктів довжина одного мехонота, чотири лікті його ширина і шість ліктів його висота.
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
І це діло мехонотів, — поєднані вони між собою і злучені з виступами.
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
І на їх злуках між виступами — леви, воли і херувими, і на виступах так само. Над і під левами і волами — місця, висяче діло.
And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
Чотири мідні кола в одному мехоноті та мідні основи, і в них — чотири сторони, рамена під умивальницями.
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
І руки в колесах у мехоноті, висота одного колеса — півтора ліктя.
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
Виріб коліс — це виріб коліс колісниці. Їхні руки, їхні плечі та їхні речі — усе лите.
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
Чотири плеча на чотирьох рогах одного мехонота, його плечі — з мехонота.
And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
І на верху мехонота — пів ліктя величина — округлий круг на голові мехонота, і верх його рук і його злуки, і відкритим було на верху його рук.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
Його злуки — херувими, леви і стоячі пальми, що були всі напроти свого обличчя всередині й довкола.
The Sea of Cast Metal
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
Так він зробив усі десять мехонотів, усі за одним порядком і однією мірою.
And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
І він зробив десять мідних умивальниць, з яких кожна умивальниця вміщала сорок мір, одна умивальниця на одному мехоноті з десятьох мехонотів.
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
І він поклав десять мехонотів, п’ять з правого боку зі сторони дому, п’ять з лівого боку зі сторони дому і море з бічної сторони дому, справа, до сходу, від північної сторони.
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
І зробив Хірам казани, пательні й посудини, і закінчив Хірам чинити всі діла, які зробив для царя Соломона в Господньому домі:
The Ten Bases
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
два стовпи і дві плетінки стовпів на капітелях стовпів, і дві сіті, щоб покрити обидві плетінки різьблення, що є на стовпах,
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
чотириста гранатових плодів на обох сітях, два ряди гранатових плодів на одній сіті, щоб покрити обидві плетінки на обох стовпах,
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
десять мехонотів і десять вмивальниць на мехоноті,
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
одне море і дванадцять волів під морем,
And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
а також казани, пательні, миски і весь посуд, який зробив Хірам для царя Соломона, для Господнього дому. Сорок вісім стовпів дому царя і Господнього дому.
Усі діла, які зробив Хірам для царя, повністю з міді.
Усі діла, які зробив Хірам для царя, повністю з міді.
And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
Не було міри міді, з якої він зробив усі ці діла, було дуже багато. Не було кінця кількості міді.
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
Цар вилив їх в околиці Йордану, у товстій землі між Сокхотом і між Сірою.
And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
І цар Соломон передав посуд, який зробив, до Господнього дому, золотий жертовник і золотий стіл, на якому хліби покладання, свічники, —
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
п’ять справа і п’ять зліва перед входом до давіра, золоті з’єднані лампадки, світильники, золоті посудини
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
і переддвер’я, цвяхи, миски, полумиски і золоті кадильниці, — із чистого золота, і дверцята дверей внутрішнього дому, Святого святих, і золоті двері дому храму.
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
І завершено всяке діло Господнього дому, яке зробив Соломон. І вніс Соломон святощі Давида, свого батька, і всі святощі Соломона. Срібло, золото і посуд він дав до скарбниць Господнього дому.
The Ten Bronze Basins
Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
Соломон збудував свій дім за тринадцять років.
And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
І він збудував дім з ліванського лісу, сто ліктів його довжина, тридцять ліктів його висота і п’ятдесят ліктів його ширина, і з трьох рядів кедрових стовпів, а на стовпах — кедрові поперечини.
The Vessels
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
І він збудував дім вгорі на боках стовпів, кількість стовпів — сорок п’ять, п’ятнадцять рядів.
The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
І були три покої і потрійні приміщення напроти приміщення.
And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
Усі двері та приміщення — чотирикутні, зроблені як кімнати, і потрійні від дверей до дверей.
And the ten bases, and ten lavers on the bases;
І він зробив притвор стовпів на п’ятдесят ліктів довжиною і на тридцять шириною, злучені притвором спереду, стовпи і груба балка спереду до притворів.
And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
І дім йому, де житиме, одна зала, сполучена із цими, таким же способом. А дім дочки фараона, яку взяв Соломон, за цим притвором.
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
Це все було із цінного каміння, різьблене на відстані всередині, від основи аж до даху, і надворі до великої зали,
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
основаної на великому дорогоцінному камінні, каменях десяти ліктів і восьми ліктів,
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
і зверху дорогоцінним камінням, за мірою вибраного каменя, і кедрами.
And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
Довкруги великої зали розташовувались три ряди тесаного каменю і ряд різьбленого кедру.