Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 10:22
-
King James Bible
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
-
(en) New King James Version ·
And he said to the one in charge of the wardrobe, “Bring out vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out vestments for them. -
(en) New International Version ·
And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them. -
(en) English Standard Version ·
He said to him who was in charge of the wardrobe, “Bring out the vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out the vestments for them. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to the one who was in charge of the wardrobe, “Bring out garments for all the worshipers of Baal.” So he brought out garments for them. -
(en) New Living Translation ·
And Jehu instructed the keeper of the wardrobe, “Be sure that every worshiper of Baal wears one of these robes.” So robes were given to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought them forth vestments. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принёс им одежду. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Єгу сказав наглядачеві за одежою: “Принеси одежу для всіх поклонників Ваала.” Той приніс для них одежу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І повелїв він доглядникові над одежою: Принесїть одїж усїм служителям Бааловим. І принесли їм ризи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він тому, хто над царсько́ю шатнею: „Винеси одежу для всіх тих, хто служить Ваалові“. І той виніс їм ту одежу. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ииуй сказал хранителю одежд:
— Принеси одежды для всех служителей Баала.
И он вынес для них одежды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Ія тому, хто над домом одягу: Винеси одяг усім рабам Ваала! І той виніс їм різноманітний одяг. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Ииуй хранителю одежд: "Принеси одежду для всех служителей Ваала". И он принёс для них одежду.