Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 6:3
-
King James Bible
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
-
(en) New King James Version ·
Then one said, “Please consent to go with your servants.”
And he answered, “I will go.” -
(en) New International Version ·
Then one of them said, “Won’t you please come with your servants?”
“I will,” Elisha replied. -
(en) English Standard Version ·
Then one of them said, “Be pleased to go with your servants.” And he answered, “I will go.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then one said, “Please be willing to go with your servants.” And he answered, “I shall go.” -
(en) New Living Translation ·
“Please come with us,” someone suggested.
“I will,” he said. -
(en) Darby Bible Translation ·
And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Один з них просить: “Зроби нам ласку, іди з твоїми слугами.” І він сказав: “Добре, я піду.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Один же між ними просить: Зроби нам ласку, йди з кметями твоїми. І сказав він: Добре! йду з вами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав один: „Будь же ласка́вий, і ходи зо своїми рабами!“ А він сказав: „Я піду́“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда один из них сказал:
— Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами?
— Я пойду, — сказал Елисей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та один лагідно промовив: Іди з твоїми рабами! І він сказав: Я піду! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда один из них сказал: "Сделай милость, пойдём с нами". Елисей сказал: "Хорошо, я пойду с вами".