Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
David Becomes King over All Israel
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
Тоді ізраїльтяни зібрались усім гуртом у Давида в Хевроні й промовили: “Ось ми, твоя кість і твоє тіло.
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
І вчора й позавчора, коли Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив додому, і Господь, Бог твій, сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, ти будеш князем над моїм народом Ізраїлем.”
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
Всі старші Ізраїля прийшли до царя в Хеврон, і Давид уклав з ними союз перед Господом у Хевроні, й вони помазали Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом, переказаним через Самуїла.
David Conquers Jerusalem
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
І двигнувся Давид і ввесь Ізраїль на Єрусалим, тобто на Євус, бо були євусії мешканцями того краю.
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
Мешканці Євусу сказали Давидові: “Не ввійдеш ти сюди!” Але Давид здобув таки твердиню Сіон, тобто Давидгород.
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
Давид сказав: “Хто першим розіб'є євусіїв, той буде головою й князем.” І видерся першим Йоав, син Церуї, і став головою.
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
Давид жив у тій твердині, тим і назвали її Давидгородом.
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
Він збудував місто навколо від Мілло до огорожі, а Йоав відновив решту міста.
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
Давид убивався все більше й більше в силу, і Господь сил був з ним.
David's Mightiest Warriors
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
Ось старшини вояків, що були в Давида, які разом з Ізраїлем вельми допомагали йому в його царстві, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
Ось імена вояків-витязів, що були в Давида: Їшбаал Гахмоній, голова над тридцятьма; він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть за одним разом.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
За ним Єлеазар син Додо, Ахохія, один з трьох вояків.
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
Він був з Давидом у Пас-Даммімі, куди філістимляни зібрались були на війну. Там була частка поля, засіяна ячменем. Як же народ утікав від філістимлян,
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
той став посеред поля, захистив його й розбив філістимлян. Так дав Господь велику перемогу.
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
Одного разу троє з головних тридцятьох вояків зійшли наниз до Давида на скелю коло Адуллам-печери, коли філістимлянський табір розташувався був у Рефаїм-долині.
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
Давид тоді перебував у твердині, а філістимлянська залога стояла на той час у Вифлеємі.
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
Давидові схотілось дуже пити й він сказав: “Хто дав би мені напитись води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт?”
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
Тоді ці троє прорвались через філістимлянський табір і черпнули води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт; взяли вони її й принесли Давидові. Але Давид не схотів її пити; він вилив її в жертву на честь Господа
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
і сказав: “Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж пити кров цих сміливців, що важили своїм життям? Ціною бо свого життя вони принесли її.” І не схотів її пити. От що зробили оті три вояки!
David's Thirty Mighty Men
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
Авішай, брат Йоава, був головою над тридцятьма. Він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть. Він був славним між: трьома.
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
З цих 30 його подвійно поважано, і був він їхнім ватажком, але тим трьом не був рівня.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
Далі Беная, син Єгояди, син сміливого чоловіка, великого ділами, з Кавцелу. Він побив двох синів Арієла з Моаву; це він одного дня, як випав сніг, зійшов у яму й убив лева.
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Він же убив єгиптянина, чоловіка п'ять ліктів на зріст; в єгиптянина був у руці спис, мов навій ткацький, а той зійшов до нього з палицею і, вирвавши списа з руки єгиптянина, вбив його таки його списом.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
Отаке вчинив Беная, син Єгояди; він був славний між 30 вояками-витязями.
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
Його поважано більше, ніж 30-ох, але тим трьом він не був рівня. Давид поставив його на чолі своєї особистої охорони.
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Хоробрі вояки: Азаел брат Йоава, Елханан син Додо з Вифлеєму,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
Іра син Ікеша з Текса, Авієзер з Анатоту,
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Маграй з Нетофи, Хелед син Боани з Нетофи,
Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Ітай син Рівая з Гівеа Веніямина, Беная з Піратону,
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
Яшен з Гуні, Йонатан син Шаге з Гарару,
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Ахіям син Сахара з Гарару, Еліфал син Ура,
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
Целек з Аммону, Нахрай з Берету, зброєноша Йоава сина Церуї;
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
Адіна син Шізи рувимлянина, голови рувимлян, а з ними тридцять;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
Уззія з Аштароту, Шама та Єїел сини Хатама з Ароеру,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Єдіаел син Шімрі та Йоха його брат із Тіцу,
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Елієл з Махвіму, Єрівай і Йошая сини Елнаама та Їтми з Моаву,