Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Chronicles 26:12
-
King James Bible
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
-
(en) New King James Version ·
Among these were the divisions of the gatekeepers, among the chief men, having duties just like their brethren, to serve in the house of the Lord. -
(en) New International Version ·
These divisions of the gatekeepers, through their leaders, had duties for ministering in the temple of the Lord, just as their relatives had. -
(en) English Standard Version ·
These divisions of the gatekeepers, corresponding to their chief men, had duties, just as their brothers did, ministering in the house of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
To these divisions of the gatekeepers, the chief men, were given duties like their relatives to minister in the house of the LORD. -
(en) New Living Translation ·
These divisions of the gatekeepers were named for their family leaders, and like the other Levites, they served at the house of the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Among these were the divisions of the doorkeepers, among the head-men, as to the charges together with their brethren, for performing the service in the house of Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цим чергам воротарів, тобто начальникам мужів, були доручені сторожі, як і їхнім братам, щоб служити в домі Господньому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце порядок воротарів по головах родин, здібних до служби вкупі з їх братами, щоб служити в домі Господньому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У цих були че́рги придве́рних, за головами мужчин, че́рги відповідно до їхніх братів на слу́ження в Господньому домі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Эти отделения привратников — согласно тому, кто был их начальником, — имели обязанности в служении в доме Господа, как и их родственники. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Цим поділи дверей, начальникам сильних, черги для щоденного служіння, щоб, як і їхні брати, вони служили в Господньому домі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это были вожди отрядов привратников. Привратники служили Господу в храме так, как делали их родственники.