Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Descendants of Reuben

    Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
  • Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца,47 права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
  • For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
  • и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)
  • The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
  • Сыновья Рувима, первенца Израиля:

    Енох, Фаллу, Хецрон и Хармий.

  • The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
  • Сыновья Иоиля:
    Шемая — сын его, его сын Гог, его сын Шимей,

  • Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
  • его сын Миха, его сын Реая, его сын Баал,

  • Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
  • его сын Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар,48
    царь Ассирии. Беэра был вождем рувимитов.

  • And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
  • Их родичи по кланам, исчисленные по их родословиям:
    Иеил был главным, затем Захария,

  • And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
  • Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.

  • And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
  • К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.

  • And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
  • Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.

  • Descendants of Gad

    And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
  • Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:

  • Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
  • Иоиль был вождем, Шафам — вторым после него, потом Иаанай и Шафат — в Башане.

  • And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
  • Их родичей по семьям было семеро:
    Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

  • These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
  • Это сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

  • Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
  • Ахи, сын Авдиила, внук Гуни, был главой своего семейства.

  • And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
  • Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.

  • All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
  • Victory over the Hagarites

    The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
  • У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, — крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
  • Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
  • And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
  • Бог помог им в их сражении и отдал агарян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
  • And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
  • Они захватили скот агарян — пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,
  • For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
  • и еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена.
  • The Half-Tribe of Manasseh

    And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
  • Народ половины рода Манассии был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.
  • And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
  • Вот главы их семейств: Ефер, Иший, Элиэл, Азриил, Иеремия, Годавия и Иахдиил — доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.
  • And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
  • Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
  • And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
  • И Бог Израиля побудил Пула ( он же Тиглатпаласар), царя Ассирии,49 и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.

  • ← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025