Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Securing the City

    Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • Census of First Returned Exiles

    Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
  • Потомков Пороша 2172
  • The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
  • Потомков Сафатии 372
  • The children of Arah, six hundred fifty and two.
  • Потомков Араха 652
  • The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  • Потомков Елама 1254
  • The children of Zattu, eight hundred forty and five.
  • Потомков Заффу 845
  • The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
  • Потомков Закхая 760
  • The children of Binnui, six hundred forty and eight.
  • Потомков Биннуя 648
  • The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
  • Потомков Бевая 628
  • The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
  • Потомков Азгада 2322
  • The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
  • Потомков Адониками 667
  • The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
  • Потомков Бигвая 2067
  • The children of Adin, six hundred fifty and five.
  • Потомков Адина 655
  • The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
  • Потомков Хашума 328
  • The children of Bezai, three hundred twenty and four.
  • Потомков Бецая 324
  • The children of Hariph, an hundred and twelve.
  • Потомков Харифа 112
  • The children of Gibeon, ninety and five.
  • Потомков Гаваона 95
  • The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
  • Жителей города Анафофа 128
  • The men of Bethazmaveth, forty and two.
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
  • Из города Михмаса 122
  • The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • The men of the other Nebo, fifty and two.
  • Из города Нево 52
  • The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  • Из города Елама 1254
  • The children of Harim, three hundred and twenty.
  • Из города Хирама 320
  • The children of Jericho, three hundred forty and five.
  • Из города Иерихона 345
  • The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Из города Сенаи 3930
  • The Priests

    The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • The children of Immer, a thousand fifty and two.
  • Потомков Иммера 1052
  • The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
  • Потомков Пашхура 1247
  • The children of Harim, a thousand and seventeen.
  • Потомков Харима 1017
  • The Levites

    The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • The Temple Servants

    The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • The children of Neziah, the children of Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.
  • Descendants of Solomon's Servants

    The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • Priests who Could Not Find Their Pedigree

    And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • Accounting of People and Offerings

    The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
  • Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025