Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 9:12
-
King James Bible
Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
-
(en) New King James Version ·
Moreover You led them by day with a cloudy pillar,
And by night with a pillar of fire,
To give them light on the road
Which they should travel. -
(en) New International Version ·
By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take. -
(en) English Standard Version ·
By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go. -
(en) New American Standard Bible ·
“And with a pillar of cloud You led them by day,
And with a pillar of fire by night
To light for them the way
In which they were to go. -
(en) New Living Translation ·
You led our ancestors by a pillar of cloud during the day and a pillar of fire at night so that they could find their way. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou leddest them in the day by a pillar of cloud, and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. -
(ru) Синодальный перевод ·
В столпе облачном Ты вёл их днём и в столпе огненном — ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти хмарним стовпом вів їх удень, а вночі стовпом вогненним, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали вони йти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стовпом хмаряним вів ти їх в день а стовпом огняним вночі, щоб осьвічувати їм дорогу, якою їм ійти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Ти прова́див їх стовпо́м хмари вдень, а стовпо́м огню́ вночі, щоб освітлювати їм ту дорогу, якою мали йти. -
(ru) Новый русский перевод ·
Днем Ты вел их столбом облачным, а ночью — столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хмарним стовпом Ти вів їх удень, а стовпом вогню — уночі, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали іти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты днём их в облаке высоком вёл, а ночью в огненном столпе. Ты тропу им освещал, куда идти указывал Ты им.