Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 9:20
-
King James Bible
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
-
(en) New King James Version ·
You also gave Your good Spirit to instruct them,
And did not withhold Your manna from their mouth,
And gave them water for their thirst. -
(en) New International Version ·
You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. -
(en) English Standard Version ·
You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst. -
(en) New American Standard Bible ·
“You gave Your good Spirit to instruct them,
Your manna You did not withhold from their mouth,
And You gave them water for their thirst. -
(en) New Living Translation ·
You sent your good Spirit to instruct them, and you did not stop giving them manna from heaven or water for their thirst. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти дав їм дух твій добрий, щоб врозумив їх, і манни твоєї не відняв від уст їхніх та й воду дав їм у їхній спразі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дав єси їм Духа твого доброго, щоб на путь їх наводив, і манни твоєї не віднимав від уст їх, та й воду давав їм, щоб гасили смагу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Духа Свого доброго Ти давав, щоб зробити їх мудрими, і ма́нни Своєї не стри́мував від їхніх уст, і во́ду Ти їм давав на їхнє пра́гнення. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты дал Твоего благого Духа, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от их ртов и дал им воду, когда они жаждали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти дав Твого доброго Духа, щоб навчати їх, і Твою манну Ти не затримав від їхніх уст, і Ти дав їм воду в їхній спразі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты дал им Свой добрый Дух, чтобы сделать мудрыми их. Ты им манну давал для еды, и воду давал, чтобы жажду их утолить.