Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Esther 1:13
-
King James Bible
Queen Vashti Deposed
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
-
(en) New King James Version ·
Then the king said to the wise men who understood the times (for this was the king’s manner toward all who knew law and justice, -
(en) New International Version ·
Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times -
(en) English Standard Version ·
Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and judgment, -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to the wise men who understood the times — for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice -
(en) New Living Translation ·
He immediately consulted with his wise advisers, who knew all the Persian laws and customs, for he always asked their advice. -
(en) Darby Bible Translation ·
Queen Vashti Deposed
And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business [conducted] before all that knew law and judgment; -
(ru) Синодальный перевод ·
И разгневался царь сильно, и ярость его загорелась в нём. И сказал царь мудрецам, знающим прежние времена — ибо дела царя делались пред всеми, знающими закон и права, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
радився про те з мудрецями, що знали бувальщину, бо царські справи викладано перед усіма знавцями закону й права; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розсердився царь вельми, і лютість його запалала в йому. І спитав царь мудрецїв, що знали давні звичаї, — бо царські справи робились за радою всїх тямущих в законї й праві, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар до мудреців, що знають часи́ (бо так царська́ справа йшла перед усіма́, що знали зако́на та право, -
(ru) Новый русский перевод ·
Он стал советоваться с мудрецами, знающими времена (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях, -
(ua) Переклад Турконяка ·
сказав своїм друзям: Так мовила Астіна, отже вчиніть над цим закон і суд! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У царя был обычай спрашивать у мудрецов совета о законе и наказаниях. И царь Артаксеркс поговорил с мудрецами, которые понимали закон