Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;