Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Job Reproves his Friends
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.