Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Job Reproves his Friends
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.