Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (Job 13)
|
(Job 15) →
King James Bible
Новый русский перевод
Job Acknowledges the Finality of Death Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью сыт.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
И на нем задержал Ты взгляд? И его34 Ты на суд ведешь?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Пусть корни его одряхлели в земле, и пень омертвел в пыли,
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
чуть почует воду — расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса — не проснется и от сна своего не встанет.
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
If a man die, shall he live again ? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление.35
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Он лишь чувствует: тело его болит и плачет лишь о себе.
← (Job 13)
|
(Job 15) →