Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Job Acknowledges the Finality of Death
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;