Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Job Acknowledges the Finality of Death
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.