Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Job Appeals from Men to God
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Благаю, втомившись, і що я вчинив?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?