Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Job: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said,
  • Заговорив Іов і мовив:
  • How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025