Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 20:7
-
King James Bible
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
-
(en) New King James Version ·
Yet he will perish forever like his own refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(en) New International Version ·
he will perish forever, like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(en) English Standard Version ·
he will perish forever like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(en) New American Standard Bible ·
He perishes forever like his refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(en) New Living Translation ·
yet they will vanish forever,
thrown away like their own dung.
Those who knew them will ask,
‘Where are they?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he? -
(ru) Синодальный перевод ·
как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?» -
(ua) Переклад Хоменка ·
мов привид, пропаде навіки.
Хто його бачив, питатиметься: Де він? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він? -
(ua) Переклад Огієнка ·
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він? -
(ru) Новый русский перевод ·
он сгинет навек, как его же нечистоты;
и спросят видевшие его: «Где он?» -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?