Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!

  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025