Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!