Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
(Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.