Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
«Чи ж може людина Богові бути корисна,
якщо сам собі мудрий приносить користь!
якщо сам собі мудрий приносить користь!
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Чи може він тебе карає за твою побожність,
іде на суд із тобою?
іде на суд із тобою?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
і що переступам твоїм нема краю?
і що переступам твоїм нема краю?
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
здирав одежу з голих.
здирав одежу з голих.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Спраглому не давав єси води напитись,
голодному відмовляв єси хліба.
голодному відмовляв єси хліба.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Кожному сильному — була земля,
а прихильники твої заселювали її.
а прихильники твої заселювали її.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
ламав сиротам руки!
ламав сиротам руки!
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Тим то навколо тебе сіті,
і страх тебе лякає раптово.
і страх тебе лякає раптово.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває.
і повінь вод тебе вкриває.
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Чи ж: Бог не наверху в небі?
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Хмари йому завіса, він не бачить;
він небесним обрієм походжає.
він небесним обрієм походжає.
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Хочеш триматись одвічної дороги,
яку топтали люди беззаконні,
яку топтали люди беззаконні,
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
що були схоплені передчасно,
коли ріка підмила їхні основи?
коли ріка підмила їхні основи?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Які до Бога говорили: Одступи од нас!
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Бачать те праведники і радіють,
невинний із них сміється:
невинний із них сміється:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Хіба не пропав їхній статок?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Тож помирися з ним, зроби угоду,
і твоє щастя повернеться до тебе!
і твоє щастя повернеться до тебе!
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Прийми з уст його науку.
Вклади його слова собі до серця.
Вклади його слова собі до серця.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Як до Всесильного ти звернешся покірно,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
золото вважатимеш за порох,
оте офірське — за рінь із ручаїв.
оте офірське — за рінь із ручаїв.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Всесильний буде твоїм скарбом,
брусками срібла у тебе!
брусками срібла у тебе!
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Тоді ти будеш радуватися Всесильним
і підведеш обличчя твоє до Бога.
і підведеш обличчя твоє до Бога.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Помолишся до нього, і він тебе почує,
і ти виконаєш твої обітниці.
і ти виконаєш твої обітниці.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Все, що задумаєш, тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло,
і над дорогами твоїми засяє світло,
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
бо він принизить того, хто несеться вгору,
а смиренний очима буде в нього врятований.
а смиренний очима буде в нього врятований.