Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Job: Why are the Wicked Unpunished

    Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
  • Почему Всемогущий
    не назначит время для суда?
    Почему те, кто знает Его,
    этих дней ожидают тщетно?

  • Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
  • Люди передвигают межи,
    пасут украденные стада.

  • They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
  • У сироты угоняют осла
    и вола у вдовы отнимают в залог;

  • They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  • с дороги сталкивают бедняка,
    и должны скрываться все страдальцы земли.

  • Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
  • Словно дикие ослы в пустыне,
    выходят на свой труд бедные ,
    разыскивая в степи
    пищу себе и детям своим.

  • They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
  • Жнут они не на своих полях
    и виноград собирают у нечестивых.

  • They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
  • Не имея одежды, ночуют нагими —
    нечем им от стужи прикрыться.

  • They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
  • Секут их в горах дожди;
    льнут они к скалам, ища приюта.

  • They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
  • От груди отнимается сирота,
    и младенцев у бедных берут в залог.

  • They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
  • Не имея одежды, ходят они нагими;
    нося снопы, остаются голодными.

  • Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
  • Между стенами56 давят они масло из оливок;
    страдая от жажды, топчут они виноград.

  • Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
  • Стонут в городе умирающие,
    и зовут на помощь уста израненных.
    Но Бог не замечает несправедливости.

  • They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
  • Есть те, кто восстают против света,
    они не знают путей его
    и не следуют по ним.

  • The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  • Меркнет день, и встает убийца,
    чтобы убить бедняка и нищего.
    Он крадется в ночи, как вор.

  • The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
  • Ждет сумерек око распутника;
    он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» —
    и закутывает лицо.

  • In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  • В темноте они вламываются в дома,
    а днем запираются у себя;
    свет им неведом.

  • For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
  • Непроглядная тьма — их утро;
    и отрадны им ужасы кромешной тьмы.

  • He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
  • Но они — лишь пена на глади вод;
    их земельный надел проклят,
    и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.

  • Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
  • Сушь и зной поглощают снег,
    а грешников — мир мертвых.

  • The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  • Позабудет их материнское чрево,
    полакомится ими червь;
    о злодеях больше никто не вспомнит,
    они будут сломаны, словно дерево.

  • He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
  • Они притесняют бесплодную и бездетную
    и вдове не делают добра.

  • He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • Но Бог и сильных одолеет Своей силой;
    они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

  • Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
  • Он дает им покоиться безмятежно,
    но глаза Его видят их пути.

  • They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
  • На миг вознесутся, и вот — их нет;
    они падают и умирают, как все;
    их жнут, как колосья.

  • And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • Разве это не так? Кто во лжи меня обличит
    и в ничто обратит мою речь?


  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025