Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Job Affirms his Integrity
Moreover Job continued his parable, and said,
Moreover Job continued his parable, and said,
І повів Іов далі свою мову, кажучи:
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
«Клянуся Богом, що позбавив мене права,
і Всесильним, що напоїв гіркотою душу мою!
і Всесильним, що напоїв гіркотою душу мою!
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Покіль мій дух у мені,
і Божий подих у моїх ніздрях,
і Божий подих у моїх ніздрях,
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
мої уста не говоритимуть неправди, брехні язик мій не промовить.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Не бувати тому, щоб я та визнав за вами слушність!
Покіль не вмру, я досконалости моєї не зречуся.
Покіль не вмру, я досконалости моєї не зречуся.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Триматимусь моєї правди, я її не облишу.
Совість моя ні одним моїм днем мені не докоряє!
Совість моя ні одним моїм днем мені не докоряє!
The State of the Godless
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Нехай з моїм ворогом буде як з безбожником,
а з тим, хто встає проти мене — як з беззаконником!
а з тим, хто встає проти мене — як з беззаконником!
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Яку безбожний має надію, коли молиться,
коли підносить душу свою до Бога?
коли підносить душу свою до Бога?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Чи ж вислухає Бог його взивання,
коли прийде на нього нужда?
коли прийде на нього нужда?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Чи буде відрадою йому Всесильний?
Чи буде прикликати Бога повсякчасно?
Чи буде прикликати Бога повсякчасно?
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Я пояснюю вам поведінку Божу,
я не таю Всесильного задумів.
я не таю Всесильного задумів.
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
А якщо усі ви те бачили самі,
то чого марнотою пустословите?
то чого марнотою пустословите?
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Ось яка злій людині від Бога доля,
й участь, що від Всесильного насильникові випадає!
й участь, що від Всесильного насильникові випадає!
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Як матиме синів багато, під меч підуть;
і його потомки не будуть мати досита хліба.
і його потомки не будуть мати досита хліба.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Тих, що зостануться по ньому, мор забере до гробу,
їхні вдови плакати по них не будуть.
їхні вдови плакати по них не будуть.
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Хоч він і назбирає, немов пилу, срібла,
й одежі, мов болота, наскладає,
й одежі, мов болота, наскладає,
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
з наскладаного праведник буде вдягатись,
срібло наслідує невинний.
срібло наслідує невинний.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Він будував дім собі, немов гніздечко;
немов курінь, що робить собі сторож.
немов курінь, що робить собі сторож.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Багатим ляже, та востаннє;
відкриває очі: нічого більш немає!
відкриває очі: нічого більш немає!
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Удень прийде страх на нього,
а вночі вхопить його буря.
а вночі вхопить його буря.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Його підійме східній вітер, і геть піде;
він вихопить його із його місця.
він вихопить його із його місця.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
На нього непощадно кидатимуть камінням,
від караючої руки він утік би радо.
від караючої руки він утік би радо.