Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • «Срібло має жилу початкову,
    золото — також місце, де його очищують.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Залізо з землі добувають,
    розтоплений камінь стає міддю.
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • Людина кладе край пітьмі,
    розшукує до крайньої межі
    — каміння темне, чорне.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Люди з світлом пробивають копальню,
    де стопи не залишили пам'яті,
    — зависають на далекому відлюдді.
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • Земля, що з неї хліб родиться,
    під сподом, мов вогнем, розрита: —
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • місце сафірового каміння
    та золотого пороху.
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • Стежки туди не знає хижа птиця,
    і око яструба її не бачить.
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Її не топчуть звірі дикі,
    лев по ній не проходить!
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • Людина на кремінь кладе свою руку,
    перевертає шкереберть гори.
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • У скелях прорубує рови,
    усе дорогоцінне бачить його око.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • Досліджує джерела рік,
    виносить сховане на світло.
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • А мудрість звідкіля береться?
    Де розумові місце?
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Ніяка людина її путі не знає,
    і не знайти її в землі живих.
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Безодня каже: Вона не в мені!
    Та й море мовить: Не у мене!
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Її й за щире золото не придбати,
    ані сріблом її не можна оцінити.
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • Її не можна оцінити золотом офірським,
    ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею;
    її не виміняти за щирозлотний посуд.
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • А про коралі та кришталь і згадувати нічого!
    Здобувати мудрість важче, ніж перли.
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • Їй не рівня топаз етіопський,
    ні щирим золотом її не оцінити!
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Вона від зору всього живого скрита,
    і схована від птиць небесних.
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Погибель і смерть кажуть:
    До наших вух дійшла про неї чутка, —
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • але лиш Бог до неї знає стежку,
    він знає її місце.
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Бо він аж на край світу бачить,
    на все, що є під небом, поглядає.
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • Коли він призначав вагу вітрові
    і давав міру водам,
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • коли встановлював закон дощеві,
    дорогу гуркотові грому, —
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • тоді її угледів, облічив,
    усталив її, добре її розслідивши.
  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
  • А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість,
    берегтися зла — це розум!»

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025