Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Elihu Rebukes Job's Three Friends
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.