Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 32) | (Job 34) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Elihu Rebukes Job

    Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.

  • ← (Job 32) | (Job 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025